Литературно-художественный журналCross_t
n55 (июль 2004) Содержание. Стр.1
 

Томас Харди
Стихотворения
(перевод с английского Захара Гинзбурга)

Ночь в ноябре
Я слышал: погода менялась
Ночью, из полусна.
И роза ветров блуждала,
И тихо стёкла трясла...

Влетали в комнату листья,
Опускались ко мне на постель.
Дерево, облетая,
Грустило о них в темноте...

Жёлтый лист коснулся руки,
Опустился, где ты стояла.
Я подумал, что это ты
Рассказала то, что узнала...

 

Молли уехала
Нет больше лета Молли и мне.
А есть на дереве снег.
Стаи чёрных дроздов, больших, как будто грачи,
У тяжёлой воды,
Где обычно они опускали в рассвет якоря -
Она уплыла
И тогда для меня закрылась тюрьма.

Мы не сажаем, Молли и я,
Там, где сажали всегда,
Душистой гвоздики, не тянем для розы-вьюнка
Верёвку на старую ель.
Теперь эта роза обвила дорожку, и машет цветами -
Как будто она получила от Молли привет...

Молли уже не поёт для меня
Вечером, если она
Была в настроении петь и горела свеча,
А возле крыльца
Скакали на листьях лучи, и капли стучали,
Всегда повторяя мотив...

Молли уехала, здесь её нет.
Я могу думать о ней...
Здесь, на лугу, звезда - и в воздухе свет.
Может быть, Молли сейчас
Видит звезду из окна - и, наверное, там
Встретились наши глаза.
 
Страница 2
Страница 3
Страница 4
Страница 5
Страница 6
Страница 7
Обложка

От редакции

Авторы

Наш адрес
 
Cross_b
Страница 1Страница 2Страница 3Страница 4Страница 5Страница 6Страница 7