Литературно-художественный журналCross_t
n22 (июль 2001) Содержание. Стр.1
 

Гийом Аполлинер
Три стихотворения

Перевод с французского Евгении Голосовой

Анни
На морском побережье Техаса,
Между Мобилом и Галвенстоном
Изумительный сад, полный роз,
В центре - вилла, как роза из роз,
Расцветает огромным бутоном.

Эта женщина часто гуляет
В окаймленном цветами саду,
Совершенно одна. Я иду
Мимо лип. Мы встречаемся взглядом.

Как тождественна женщина саду,
Увядающей розы грустней!
Я и дама, мы следуем с ней
Одному и тому же обряду.

 

Охотничий рог
И наша история тоже казалась трагической,
И в нашей истории тоже была благородность,
Как в маске тирана. Без риска, без драмы магической.
Теперь ни одна - лаконичная даже - подробность
Не сможет уже передать той любви патетической.

И Томас де Квинси, глотающий яд целомудренный
И слушавший, как вместо крови в нем опиум бродит,
Мечтавший об Анне, своей несчастливой возлюбленной...
Проходим, проходим, и все безвозвратно проходит,
Я часто смотрю, обернувшись, на то, что я мог...

Тогда моя память звучит, как охотничий рог -
Шум ветра смолкает, охотничьим рогом погубленный.

 

Дверь
Дверь отеля улыбается ужасно.
Но не мне, не для меня она опасна -
Для меня нет ничего, я только служащий.
Там - бомонд, шум океана в раковине слушающий,
Он явился из Марселя и потягивает пойло,
Только я здесь не являюсь ничем, что стоило б.
Еле слышная, как я, невдалеке смолкает нота.

Мой ребенок, я отдал тебе все то, что заработал.
 
Страница 2
Страница 3
Страница 4
Страница 5
Страница 6
Страница 7
Страница 8
Страница 9
Страница 10
Страница 11
Страница 12
Страница 13
Страница 14
Обложка

От редакции

Авторы

Наш адрес
 
Cross_b
Страница 1Страница 2Страница 3Страница 4Страница 5Страница 6Страница 7Страница 8Страница 9Страница 10Страница 11Страница 12Страница 13Страница 14