|
Александр Щедрецов Совпадение в истине, или метафоры-близнецы (заметки филолога).
В заметке, не претендующей на открытия, я хочу лишний раз показать, как неслучайны пути художественной
мысли, как независимо друг от друга, в разные эпохи, писатели приходят к одним и тем же художественным
структурам, с какой осторожностью следует говорить о литературных заимствованиях.
Из "Дневника" Эдмона и Жюля Гонкуров: "Лукиан! Когда я читаю его, я как будто читаю прадеда Генриха
Гейне: у немца встречаются те же слова, что и у грека, и обоим глаза женщин казались фиалковыми".1 "Фиалковые
глаза" у Таис Анатоля Франса2 и у бунинской Иды3. "Цветной туман" Блока ("Ты помнишь? В нашей бухте
сонной...") уже встречался в "Былом и думах", - правда, во множественном числе (глава "Роберт Оуэн")4. "Дети
солнца" есть у Горького и Дж. К. Джерома ("Трое в лодке")5. Фраза Ф.Ницше "...недурно надевать перчатки, когда
читаешь Новый завет" ("Антихристианин")6 никак не связана с замечанием П.А.Вяземского: "Журналы наши так
грязны, что нельзя читать их иначе, как в перчатках" ("Старая записная книжка")7. И едва ли наш современник,
писатель-сатирик К.Мелихан, поместил бы в "Запасную книжку": "Кто-то подмигнул мне из куста - а, это бабочка
хлопнула крыльями!"8, если б припомнил фетовскую "Бабочку":
Ты прав. Одним воздушным очертаньем
Я так мила.
Весь бархат мой с его живым миганьем -
Лишь два крыла.
Число примеров можно умножить.
Совпадение метафорических конструкций начинается с совпадения метафорических идей. Более наглядно это
можно показать на примере описания Рейхенбахского водопада Николаем Карамзиным ("Письма русского
путешественника") и Артуром Конан-Дойлем ("Последнее дело Холмса"). Перед нами два описания, выполненные с
натуры: Карамзин побывал в Швейцарских Альпах в 1789 г., Конан-Дойль в 1893 г. Общая метафорическая идея -
сходство дыма и брызг разбивающегося о дно ущелья потока:
1) "Наконец проводник напомнил мне Рейхенбах, и, чтобы посмотреть на него вблизи, я должен был,
невзирая на свою усталость, взойти опять на высокий пригорок и спуститься с него, но только уже не но камням, а по
зеленой траве, увлаженной водяною пылью, летящею от каскада. Еще шагов за пятьдесят от падения облака сей пыли
меня почти совсем ослепили. Однако ж я подошёл к самому кипящему водоёму, или той яростию воды ископанной
яме, в которую Рейхенбах падает с высоты своей с ужасным шумом, ревом, громом, срывая превеликие камни и целые
дерева, им на пути встречаемые. Трудно представить себе ту ужасную быстроту, с которою волна за волною несется в
неизмеримую глубину сего водоёма и опять вверх подымается, будучи отвержена его вечно кипящею пучиною и
распространяя вокруг себя белые облака влажного дыму! Тщетно воображение мое ищет сравнения, подобия, образа!..
Рейн и Рейхенбах, великолепные явления, величественные чудеса природы! В молчании удивляться будет вам всякий,
имеющий чувство; но кто может изобразить вас кистию или словами? - Я почти совсем чувств лишился, будучи
оглушён гремящим громом падения, и упал на землю. Моря водяных частиц лились на меня, и притом с такими
порывами вихря (производимого в воздухе силою падающей воды), что, боясь смертельной простуды, я должен был
через несколько минут удалиться от сего места. Всякий, взглянув на меня, подумал бы, что я вышел из реки; ни одной
сухой нитки на мне не осталось, и вода текла с меня ручьями, подобно как с какой-нибудь альпийской горы".
(Н.М.Карамзин, "Письма русского путешественника")9
2) "4 мая, во второй половине дня, мы по его совету (совету хозяина гостиницы - А.Щ.) отправились
вдвоём в горы с намерением провести ночь в деревушке Розенлау. Хозяин особенно рекомендовал нам осмотреть
Рейхенбахский водопад, который находится примерно на половине подъёма, но несколько в стороне.
Это - поистине страшное место. Вздувшийся от тающих снегов горный поток низвергается в бездонную пропасть,
и брызги взлетают из неё, словно дым из горящего здания. Ущелье, куда устремляется поток, окружено блестящими
скалами, чёрными, как уголь. Внизу, на неизмеримой глубине, оно суживается, превращаясь в пенящийся, кипящий
колодец, который все время переполняется и со страшной силой выбрасывает воду обратно, на зубчатые скалы
вокруг. Непрерывное движение зелёных струй, с беспрестанным грохотом падающих вниз, плотная, волнующаяся
завеса водяной пыли, в безостановочном вихре взлетающей вверх, - все это доводит человека до головокружения и
оглушает его своим несмолкаемым ревом.
Мы стояли у края, глядя в пропасть, где блестела вода, разбивавшаяся далеко внизу о черные камни, и слушали
доносившееся из бездны бормотание, похожее на человеческие голоса". (А.Конан-Дойль, "Последнее дело
Холмса")10
Образ дыма в рассказе Конан-Дойля - "дыма из горящего здания" - умеренно развёрнут, что придаёт ему
чувственную достоверность. Оксюморон Карамзина "влажный дым" выигрывает в художественности. При всех
различиях метафорическая идея одна и та же и выводится из природы вещей. Уловив идею, автор может по-разному
поступить с ней: облечь в ту или иную грамматическую форму, сжать до намёка или распространить, но языковые
возможности реализации всегда ограничены. Этими двумя факторами - совпадением в истине и ограниченностью
числа художественных трансформаций объясняется неизбежность текстуальных совпадений в произведениях разных
авторов.
[1] Гонкуры Ж. и Э. Жермени Ласерте. Актриса. Отрывки из "Дневника". Л. 1961. С. 406.
[2] Франс А. СС в 8 тт. Т. 2. М. 1958. С. 170.
[3] Бунин И.А. Избранные произведения. Челябинск. 1963. С. 422.
[4] Герцен А.И. Сочинения в 9 тт. Т. 6. М. 1957. С. 220.
[5] Джером К. Джером. Трое в лодке (не считая собаки). Как мы писали роман. Пирушка с привидениями. Рассказы. Л. 1980. С. 56.
[6] Сумерки богов. М. 1990. С. 67.
[7] Вяземский П.А. Стихотворения. Воспоминания. Записные книжки. М. 1988. С. 443.
[8] Мелихан К.С. Слово джентльмена. СПб. 1995. С. 356.
[9] Карамзин Н.М. Письма русского путешественника. М. 1983. С. 188-189.
[10] Конан Дойль А. Собрание сочинений в 8 тт. Т. 2. М. 1994. С. 222.
|
|
|
|