|
Жорж Асталос Письмо к женщине
Перевод с румынского Александра Карвовского
Я змеи вбил столбом
у края палисада
и звездами залил
океанские воды
я в небесах собрал
всецелую радугу
и в море рассадил
корней архипелаговых
я выпустил голубок
по плавникам ветров
и выкопал вулканы
на обочине льдов
я фосфором раскрасил
движение комет
и вырезал рожки
из щупальцев креветок
я иглами выстрелил
колоб морских ежей
и снегом напорошил
маковицу елей
я развел цветники
на шапках полюсов
и по трубам Эолы
послал своих гонцов
я успокоил волны
я пляж позолотил
я развеял туманы
я тучи осушил
целый мир я построил
тут надир там зенит
и когда с этим сладил
я принялся писать
Любезная дама,
к Вашему прибытию все здесь готово. Со времени последней нашей встречи
имеются значительные подвижки. К примеру, табу, нам так насадившее у истоков
наших с вами отношений - снято. Дерево, вами столь бесстрашно обезъяблоненное в
период вовсе не благоприятствующий подобным затеям, объявлено памятником
природы. Вскоре о нем будет поминаться лишь в школьных учебниках. В это самое
время, когда Вам пишу, сады цветут, нынче обещая на редкость обильный урожай, и
когда Вы получите эти несколько строк, плоды аккурат поспеют. Если у Вас не
возникнет помех, то мы сможем их сорвать вместе, и, как в доброе старое время,
поделиться нашими корзиночками яблок. В ожидании ответа, заверяю Вас, любезная
дама, в самых лестных моих чувствах и т.д., и т.д., и т.д.
|
|
|
|